<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 強酒>
<Format: 七言絕句>
<Year: 2000>
<BookName: Po Chu-I Selected Poems>
<Translator: BURTON WATSON>
<TranslatedTitle: Forcing Myself to Drink>
<BookPage: 68>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
若不坐禪銷妄想，
即須行醉放狂歌。
不然秋月春風夜，
爭那閒思往事何？
<End Poem>
<Translation>
If I don't do Zen meditation to wipe out deluded thoughts
then I must pace around drunkenly, spouting crazy songs.
Otherwise in the autumn moon, evenings of springtime breeze,
how to cope with these idle yearnings for the past?
<End Translation>